• Staff Applications are OPEN! [ Staff / Moderator ] More Info HERE Help us make a better forum for everyone!

[Emory Ahlberg] Stories {Traduction Française}

Chapitre 14

33 pages - plus de 50h de travail

ch14-0.png ch14-1.png ch14-2.png ch14-3.png ch14-4.png ch14-5.png ch14-6.png ch14-7.png ch14-8.png ch14-9.png ch14-10.png ch14-11.png ch14-12.png ch14-13.png ch14-14.png ch14-15.png ch14-16.png ch14-17.png ch14-18.png ch14-19.png ch14-20.png ch14-21.png ch14-22.png ch14-23.png ch14-24.png ch14-25.pngch14-26.png ch14-27.png ch14-28.png ch14-29.png ch14-30.png ch14-31.png ch14-32.png ch14-33.png
 
Last edited:
Chapitre 15 (Final)


15ème et dernier chapitre de l'histoire de Taylor.

Une petite note de traduction avant sa lecture.

En anglais, les pronoms They (Ils/Elles) et Them (Eux) sont normalement utilisés à la troisième personne du pluriel, comme en français. Il existe cependant une autre utilisation de ces pronoms qui est loin d'être récente, c'est lorsque l'on veut utiliser une forme neutre à la troisième personne du singulier.
Exemple He was here, non neutre puisque le sujet est un homme, devient They were here qui sera traduit par tous les traducteurs automatiques du monde par Ils étaient ici, sauf que parfois le sujet est au singulier !!! Il faudrait donc traduire par Il/Elle (On ne sait pas) était ici.

Les mouvements LGBT+ se sont mis à utiliser ces pronoms de façon importante pour désigner les personnes ne se reconnaissant pas dans le genre masculin ou féminin.

En français, l'équivalent n'existait pas. Depuis 2010, les personnes non-binaires / non genrées / non conformes à un genre ou autre, revendique la création de nouveaux pronoms dans la langue française pour les désigner. Plusieurs pronoms ont été proposés dont le plus célèbre est 'iel'. Mais le français est une langue beaucoup plus fortement genrée que l'anglais. Il faut bien plus que les 3 pronoms (They, Them, Their) de l'anglais. En français, presque tout est genré, des adjectifs à la conjugaison des verbes avec l'accord du participe passé.

Tout ça pour dire que traduire un texte anglais qui fait fortement appel aux pronoms singuliers neutres, en français, n'est pas simple, surtout quand l'usage de ces pronoms est le sujet du texte. Il faut donc faire des choix.

Mon choix m'a paru assez évident. Le sujet est une personne non-binaire, il faut utiliser les pronoms revendiqués par les personnes non-binaires françaises. Au risque de rendre le texte un peu moins lisible pour certains et heurter la sensibilité de certains qui pourraient y voir une trahison de la langue française.
A ces derniers, je dirais simplement que ceux qui trahissent une langue sont ceux qui refusent son évolution naturelle. Ce qui fait une langue, c'est son usage, pas les dictats d'une minorité. Si, je dis bien SI, le pronom iel entre dans l'usage commun, ce qui est loin d'être le cas parce que l'on parle ici d'une minorité qui aujourd'hui encore dérange beaucoup de monde, alors, de facto, le pronom fait partie de la langue.

Mais je m'égare.
Voici un petit dictionnaire de la non binarité en français.
il / elle -> iel
elle / lui -> ellui
le / la -> lae

Cas particulier qui m'a demandé quelques recherches. En anglais, le mot "Sibling" signifie "Frère ou sœur sans que cela soit précisé". Ouais, pas génial.
Alors quand Taylor dit (en gros): "Je ne suis plus ton frère, mais je reste ton 'sibling' " Allez-y, trouvez-moi une traduction.
Après recherche, j'ai repris le mot 'frœur' utilisé par un traducteur professionnel pour un roman papier où il était confronté à un cas similaire.

Bonne lecture

ch15-0.png ch15-1.png ch15-2.png ch15-3.png ch15-4.png ch15-5.png ch15-6.png ch15-7.png ch15-8.png ch15-9.png ch15-10.png ch15-11.png ch15-12.png ch15-13.png ch15-14.png ch15-15.png ch15-16.png ch15-17.png ch15-18.png ch15-19.png ch15-20.png ch15-21.png ch15-22.png ch15-23.png ch15-24.png ch15-25.png ch15-26.png ch15-27.png ch15-28.png ch15-29.png
 
Last edited:
encore une fois merci pour cette traduction. La série est fini mais oui MAIS si tu te sens d en faire d autre ne te prive pas et fais toi plaisir
 
Back
Top Bottom