HonnĂȘtement, beaucoup de gens ne suivent Pigking que pour Teddy et Juanito. les comics de Frank sont dĂ©jĂ assez bizarres.Câest quoi ce bordel ?
Cet excĂšs de lettres et cette pollution visuelle rĂ©sument exactement pourquoi je nâapprĂ©cie pas le travail de Frank Romano. En plus de rĂ©vĂ©ler un sens esthĂ©tique trĂšs pauvre, il semble croire que remplir lâimage dâĂ©lĂ©ments inutiles suffit Ă crĂ©er une sorte de âbruitâ visuel, comme si lâon pouvait entendre quelque chose en regardant. Au final, le rĂ©sultat nâest quâun ensemble confus, difficile Ă lire et loin dâĂȘtre beau. Je ne regarde son travail que par curiositĂ©, car dâun point de vue artistique, je le trouve franchement mĂ©diocre.View attachment 2076991
HĂ© alors ! tous les goĂ»ts sont dans la nature, ce que toi t'aimes pas un autre vas adorer !HonnĂȘtement, beaucoup de gens ne suivent Pigking que pour Teddy et Juanito. les comics de Frank sont dĂ©jĂ assez bizarres.
Je parle de la qualité de conceptionHé alors ! tous les goûts sont dans la nature, ce que toi t'aimes pas un autre vas adorer !
Salut. j'ai trouver un logiciel qui traduit et remplis les bulles automatiquements, le rĂ©sultat est sidĂ©rant. Je met 5 liens d'histoires traduis avec ! Si vous m'ĂȘtes pas d'accords et trouver que c'est tricher dite le se seront les seuls publier !Giseles Cruise Ship Bang 2
View attachment 2056202View attachment 2056203View attachment 2056204View attachment 2056205View attachment 2056206View attachment 2056207View attachment 2056208View attachment 2056209View attachment 2056210View attachment 2056211View attachment 2056212View attachment 2056213View attachment 2056214View attachment 2056215View attachment 2056216View attachment 2056217View attachment 2056218View attachment 2056219View attachment 2056220View attachment 2056221View attachment 2056222View attachment 2056223View attachment 2056224View attachment 2056225View attachment 2056226View attachment 2056227View attachment 2056228View attachment 2056229View attachment 2056230View attachment 2056231View attachment 2056232View attachment 2056233View attachment 2056234View attachment 2056235View attachment 2056236View attachment 2056237View attachment 2056238View attachment 2056239View attachment 2056240View attachment 2056241View attachment 2056242View attachment 2056243View attachment 2056244View attachment 2056245View attachment 2056246View attachment 2056247View attachment 2056248View attachment 2056249View attachment 2056250View attachment 2056251View attachment 2056252View attachment 2056253View attachment 2056254View attachment 2056255View attachment 2056256View attachment 2056257View attachment 2056258View attachment 2056259View attachment 2056260View attachment 2056261View attachment 2056262View attachment 2056263View attachment 2056264View attachment 2056266View attachment 2056267View attachment 2056268View attachment 2056269View attachment 2056270View attachment 2056271View attachment 2056272View attachment 2056273View attachment 2056274View attachment 2056275View attachment 2056276View attachment 2056277View attachment 2056278View attachment 2056279View attachment 2056280View attachment 2056281View attachment 2056282View attachment 2056283View attachment 2056284View attachment 2056285View attachment 2056286View attachment 2056287View attachment 2056288View attachment 2056289View attachment 2056290View attachment 2056291View attachment 2056292View attachment 2056293View attachment 2056294View attachment 2056295View attachment 2056296View attachment 2056297View attachment 2056298
![]()
Seduced | AI Porn Generator for Custom Images and Videos
Create custom AI porn images and videos your way â no technical skills required. Not an AI girlfriend.seduced.com
Je ne vois pas pourquoi ce serait tricher. Aujourd'hui, je pense qu'on utilise tous plus ou moins un outils de traduction automatique pour aller plus vite. AprĂšs, il faut voir la qualitĂ© du rĂ©sultat. Si l'outil est suffisamment souple et permet de corriger ses erreurs, ça peut ĂȘtre une bonne avancĂ©e.Salut. j'ai trouver un logiciel qui traduit et remplis les bulles automatiquements, le rĂ©sultat est sidĂ©rant. Je met 5 liens d'histoires traduis avec ! Si vous m'ĂȘtes pas d'accords et trouver que c'est tricher dite le se seront les seuls publier !
Salut oui c'est vrais on doit garder la mains sur les traductions finales mais lĂ j'avais montrĂ© la traduction brut sans retouches en exemple, ça peut permettre de traduire des histoires pour avoir une premiĂšre Ă©bauche de l'histoire traduite, des histoires qui je pense n'aurais jamais Ă©tĂ© traduites en français !Je ne vois pas pourquoi ce serait tricher. Aujourd'hui, je pense qu'on utilise tous plus ou moins un outils de traduction automatique pour aller plus vite. AprĂšs, il faut voir la qualitĂ© du rĂ©sultat. Si l'outil est suffisamment souple et permet de corriger ses erreurs, ça peut ĂȘtre une bonne avancĂ©e.
Les exemples que tu donnes ne sont pas trÚs représentatifs des différents cas. Comment se comporte-t-il avec les bulles, que ce passe-t-il quand la bulle est trop petite pour contenir sa traduction, etc...
Et puis il y a tous les cas ou aujourd'hui encore, l'IA est incapable de traduire correctement.
Je prend mon cas, par exemple, ou je traduis exclusivement du Gender-Blender. J'ai des personnages masculins qui se font passer pour des femmes. Il pensent au masculin jusqu'au moment, que je dois dĂ©terminer, ou il se mettent Ă penser au fĂ©minin. Mais ils parlent au fĂ©minin, sauf s'ils se parlent Ă eux-mĂȘme. Bref un vrai casse-tĂȘte difficilement traduisible par une IA.
LĂ je traduis Superego de CBlack. J'ai le Surmoi et le Ăa du personnage qui dialoguent ensemble. J'ai donc des dialogues du genre "Nous sommes une jolie femme". Va faire traduire ce genre de phrase par une IA. Mon correcteur orthographique ne passe pas non plus.
Salut Traducteur (et toute la team française),Salut. j'ai trouver un logiciel qui traduit et remplis les bulles automatiquements, le rĂ©sultat est sidĂ©rant. Je met 5 liens d'histoires traduis avec ! Si vous m'ĂȘtes pas d'accords et trouver que c'est tricher dite le se seront les seuls publier !
This author has a high creative output, characterized by female characters with generally plump figures, multiple dialogues in one image, or changing angles. That means a photo only has one line of dialogue.Câest quoi ce bordel ?
Cet excĂšs de lettres et cette pollution visuelle rĂ©sument exactement pourquoi je nâapprĂ©cie pas le travail de Frank Romano. En plus de rĂ©vĂ©ler un sens esthĂ©tique trĂšs pauvre, il semble croire que remplir lâimage dâĂ©lĂ©ments inutiles suffit Ă crĂ©er une sorte de âbruitâ visuel, comme si lâon pouvait entendre quelque chose en regardant. Au final, le rĂ©sultat nâest quâun ensemble confus, difficile Ă lire et loin dâĂȘtre beau. Je ne regarde son travail que par curiositĂ©, car dâun point de vue artistique, je le trouve franchement mĂ©diocre.View attachment 2076991
Bonjour, il serait intéressant de savoir de quel logiciel il s'agit. Merci.Salut oui c'est vrais on doit garder la mains sur les traductions finales mais là j'avais montré la traduction brut sans retouches en exemple, ça peut permettre de traduire des histoires pour avoir une premiÚre ébauche de l'histoire traduite, des histoires qui je pense n'aurais jamais été traduites en français !
Sergio A +
BON ON L'A COMPRIS TU L'AIME PAS ! MAINTENANT TU PEUX ARRĂTER DE NOUS POMPER L'AIR AVEC TES COMMENTAIRES MĂDISANTS SUR "FRANK ROMANO" MOI PAR EXEMPLE J'AIME BIEN SON TRAVAIL ! DONC S'Y T'AIME PAS ARRĂTE DE LE REGARDER !This author has a high creative output, characterized by female characters with generally plump figures, multiple dialogues in one image, or changing angles. That means a photo only has one line of dialogue.