J'ai tous les chapitres de 0 à 11 en anglais de The Visit, mais toutes sont en 1920x1080, ce qui fait déjà un gros volume !
plus de 300 pages par chapitre !
Désolé.
Ou alors, il faut peut-etre repartir du jeu lui-meme ???
Le jeu est en 1920x1080, donc difficile d'avoir mieux...
Il vaut mieux partir de ces images en FullHD et utiliser l'IA en batch pour faire l'agrandissement.
Hey Serge, magnifique histoire ! Elle ne l'a pas été à ma connaissance et je suis preneur ! Merci encore pour tout ce super boulot !
Mais est-elle finie ?
Hey Serge, magnifique histoire ! Elle ne l'a pas été à ma connaissance et je suis preneur ! Merci encore pour tout ce super boulot !
Mais est-elle finie ?
Une petite aide aux traducteurs sur trois mots qui ont différentes traductions et significations selon le contexte:
- Naughty, peut se traduire par Méchant, Vilain ou Coquin. Naughty a un sens affectueux donc c'est rarement Méchant la bonne traduction dans le contextes de nos épisodes.
- Hot, est un mot passe partout en anglais. Si il se traduit par Chaud/chaude ce n'est pas dans le sens élevé en température (Warm), c'est plutot dans le sens "C'est chaud!". A hot girl c'est plutôt une chaudasse. L'autre sens de Hot c'est Bon/bonne, pareil dans le sens "elle est bonne, elle est bonnasse". J'ai du mal quand je lis "Une bite chaude" alors que "Une bonne bite" ça le fait.
- Bastard, se traduit en effet comme Bâtard, mais au niveau des injures classique, surtout dans un contexte sexuel, la meilleure traduction est Salaud.
Voilà, en espérant que ces indications pourront vous aider.