• Staff Applications are OPEN! [ Staff / Moderator ] More Info HERE Help us make a better forum for everyone!

[Various Artists] 3D Comics {Traductions Francaises}

Par Sindy Anna Jones, si vous aviez "The rather magnificent family Bubble Day" episode 5, 6 et 7 en FR, ce serait génial

Pour info, c'est mon prochain projet
amha une des meilleures BDE que j'ai pu lire. Ca doit être mon coté romantique.
Entre les fellations équines et le défonçage d'anus à coup de bouteilles, ça va me détendre 😁
 
Bon dimanche à toutes et a tous,
Je cherche les épisodes 1 à 9 de "Timmy Strikes Back". Je ne les retrouve plus, en container Zip
Merci pour votre aide

J ai fini par les trouver, si ca peut plaire a quelqu un aussi
 

Attachments

  • [Pegasus Smith] timmy Strikes Back 1 à 10.zip
    [Pegasus Smith] timmy Strikes Back 1 à 10.zip
    79.2 MB · Views: 184
Suite et fin...

00x.jpg
 

Attachments

  • TBS 13.zip
    TBS 13.zip
    16.8 MB · Views: 116
Bonsoir à tous,

Je viens de finir de traduire le comic de Not Enough Milk.

01:Breed_Mom_Cover_Recolor_Fr.png


J'en suis plutôt satisfait, mais le terme Breed et ses variants (Breedable) me posent énormément de soucis de traduction, pourtant impossible de trouver d'autres traductions convaincant en français. Si quelqu'un à une idée, je suis preneur.
 

Attachments

  • [NotEnoughMilk] Breed Mom FR.zip
    [NotEnoughMilk] Breed Mom FR.zip
    29.3 MB · Views: 162
Last edited:
Chers Lecteurs et Lectrices, une nouvelle 🎁 vous attend ici.
Merci chers Lecteurs et Lectrices de ne pas oublier de mettre un (y) ou un ❤️ sur le post d'origine
 
Last edited:
Bonsoir à tous,

Je viens de finir de traduire le comic de Not Enough Milk.

View attachment 1409470

J'en suis plutôt satisfait, mais le terme Breed et ses variants (Breedable) me posent énormément de soucis de traduction, pourtant impossible de trouver d'autres traductions convaincant en français. Si quelqu'un à une idée, je suis preneur.
Je trouve que tu t'en es bien tiré. Tu as réussi à éviter les répétitions.

Pour le début, tu as féconder, mettre enceinte, engrosser, rendre grosse ou pleine, mettre en cloque, mettre un polichinelle dans le buffet, procréer, se reproduire, renouveler l'espèce, engendrer, planter sa graine, accoupler, faire devenir mère, faire découvrir les joies de la maternité, pondre un joufflu, mettre la viande au four, pondre une couvée, arroser les oeufs, apprendre à nager aux têtards, faire un petit frère...
Tout dépend du registre que tu veux donner à ta traduction.
Pour les planches suivantes, elle est déjà enceinte, donc tu peux étendre la liste à tous les synonymes d'éjac interne

suggestions pour le titre : engrosser maman
 
Bonsoir à tous,

Je viens de finir de traduire le comic de Not Enough Milk.

View attachment 1409470

J'en suis plutôt satisfait, mais le terme Breed et ses variants (Breedable) me posent énormément de soucis de traduction, pourtant impossible de trouver d'autres traductions convaincant en français. Si quelqu'un à une idée, je suis preneur.
Aaargh je craque ! Ça me gonfle prodigieusement quand des inspecteurs des travaux finis viennent me dire « moi, j’aurais pas fait comme ça », mais je vais me permettre 2 suggestions :
J’aurais traduit fantasy par fantasme, pas fantaisie

Et attention, tu as tendance à oublier l’accord des participes et adjectifs quand c’est la mère qui parle. Il manque des « e »
Je fais la même boulette. C’est le cerveau reptilien qui dit « BEUUUARRRH! Suis pas une gonzesse, moi! »
 
Bonjour, je me permets un petit avis personnel... c'est un forum que je prends comme quelque chose d'amical et de bienveillant. Certains partagent avec d'autres leur temps, leurs traductions et un intérêt commun. On pourrait arrêter ne se prendre la tête sur des broutilles et juste apprécier les efforts de chacun et les remercier. Faites comme vous voulez, mais je trouve tous ces échanges pas sympas
 
effectivement, je me rends compte que mon post est mal tourné et peut prêter à confusion. Je ne critique pas du tout. J'ai répondu parce qu'il me semblait que Woka67 sollicitait un retour, sinon j'aurais rien dit. J'essaye d'être constructif.
 
Prochaine parution "Neighborhood 14 French" sans doute demain ! A moins que quelqu'un soit déjà dessus ! Je me veux pas de nouveau commettre un doublon !
serge
 
Aaargh je craque ! Ça me gonfle prodigieusement quand des inspecteurs des travaux finis viennent me dire « moi, j’aurais pas fait comme ça », mais je vais me permettre 2 suggestions :
J’aurais traduit fantasy par fantasme, pas fantaisie

Et attention, tu as tendance à oublier l’accord des participes et adjectifs quand c’est la mère qui parle. Il manque des « e »
Je fais la même boulette. C’est le cerveau reptilien qui dit « BEUUUARRRH! Suis pas une gonzesse, moi! »
J'y ai réfléchi pour fantasme et fantaisie, le pourquoi du fantaisie -> Phantasm en anglais.
Plus sérieusement, Jin ne s'attends pas à ce que cela tourne de la façon dont ça a tourné. Comme n'importe quel jeune, il essaye de diminuer sa faute. Donc la fantaisie est plus justifié de fantasme, ce qu'il l'admettait à reconnaitre.
C'est pourquoi la page d'après je parle de fantasmes. :)

Pour les adjectif et participes, c'est ma bête noire, par contre, plus constructif aurait été de me dire les planches concernées et la case :)


Pour le début, tu as féconder, mettre enceinte, engrosser, rendre grosse ou pleine, mettre en cloque, mettre un polichinelle dans le buffet, procréer, se reproduire, renouveler l'espèce, engendrer, planter sa graine, accoupler, faire devenir mère, faire découvrir les joies de la maternité, pondre un joufflu, mettre la viande au four, pondre une couvée, arroser les oeufs, apprendre à nager aux têtards, faire un petit frère...
Tout dépend du registre que tu veux donner à ta traduction.
Pour les planches suivantes, elle est déjà enceinte, donc tu peux étendre la liste à tous les synonymes d'éjac interne

suggestions pour le titre : engrosser maman
Le terme breed en compliqué, il attrait plus à la reproduction animale qu'autre chose, engrosser maman n'est pas assez sur le fait de recommencer, de répétition, pour cela qu'il m'a été assez dur de déterminer quelque chose de concret.

Tout ce que j'ai barré dans la situation actuelle, connue de "l'histoire" fait que je ne les vois pas de le texte, une famille plus "mobil-home" américaine, oui je les utiliserais. Là la mère travaille, semble avoir un certain standing, (J'arrête là parce que sinon ça va partir en étude de texte... sur un comic....) il faut en tout cas que ce soit cohérent avec l'ambiance.

Merci de ton retour.
Merci Ghita2025 pour ma défense même si elle n'est pas orientée que pour moi ;)
 
Last edited:
Bonjour à tous
Je poste une toute nouvelle série de Pigking
Milena chapitre # 01 en PDF Anglais original.
 

Attachments

  • milena-part-01.pdf
    milena-part-01.pdf
    61.2 MB · Views: 98
Au lieu de discuter sur qui va faire quoi, il vaudrais mieux poster des traductions, c'est ce pourquoi ce fil a été créé
 

Similar threads

Replies
7
Views
7K
2 3
Replies
48
Views
141K
Replies
29
Views
68K
  • Locked
Replies
4
Views
28K
Back
Top Bottom